时间:2023-07-25 02:14:29来源:
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
出自先秦佚名的《越人歌》
歌词:
今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
译文:
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。
山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。
影去人空声声叹是歌曲《公子呀》中的歌词。
作词:
蛋总
作曲:
蛋总
演唱:
蛋总
制作人:
段瑞
录音师:
段瑞
录音棚:
发力人音乐录音棚
吉他:
刘衍霖
混音师:
Hurricane
监制:
徐大亮
出品:
发力人音乐
歌词:
公子来时踏雪行
岁暮天寒把诗吟
公子声声似暖阳
唱尽离散的时光
公子归去青丝断
影去人空声声叹
公子若能解我意
只愿与君常相伴
公子呀~~~~
~~~~~~~
~~~~~~~
只愿相伴
啊~~~~~~
公子归去青丝断
影去人空声声叹
公子若能解此意
只愿与君常相伴
公子呀~~~~
~~~~~~~
~~~~~~~
只愿相伴
啊~~~~~~
公子呀~~~~
~~~~~~~
~~~~~~~
只愿相伴
啊~~~~~~
山有木兮木有枝,心悦公子却不知
公子呀
高中二年级的课文。
《越人歌》
作者:
佚名 年代:
春秋
历史地位:
楚辞的源头,第一首翻译诗
今夕何夕兮搴舟中流,
今日何日兮得与王子同舟。
蒙羞被好兮不訾诟耻。
心几烦而不绝兮得知王子。
山有木兮木有枝,
心悦君兮君不知。
最后一句流传千年的情话,表达暗恋的心情:
山上有树木树有枝,我喜欢你你却不知道。
这首诗据传有两个故事,但我更愿意相信是一个动人的爱情故事:
春秋战国时期,楚国是南方的第一大国,越国是楚国的邻国,战国时期各国都有自己的方言,虽为领国确语言不通。
第二句今何日兮得与王子同舟中的王子,是当时楚国的王子字子晳。
受封到鄂估计是现在江汉之间,举行游舟庆祝自己受封大典。
子皙正在游湖泛舟欣赏美景之时,听到船头摇桨的越人女子委婉动听的歌声顠荡过来。
于是子皙问随从翻译,越女所唱歌词大意是什么,翻译告诉他,越女对他心生仰慕之情不知如何表达。
用白话说翻译就是:
在今天这样子日子,有幸和王子同舟漫游,王子没有因为我只是摇船桨身份低微而看不起我。
心生爱慕而觉得烦乱不已,不知如何才能结识王子。
山上树木上面有树枝是所有人都知道的事情,可是我喜欢你你却不知道。
子皙听出了歌声中越女对她的倾慕之情,也被歌声打动,邀请越女一起随行泛舟后带回封地,成就一段唯美的爱情佳话。
山有木兮木有枝,出自《越人歌》,是中国文学史上较早的明确歌颂贵族和劳动者缔结情谊的诗歌。
《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
其是中国文学史上较早的明确歌颂恋情的诗歌,它和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
《越人歌》出自汉代刘向《说苑》(卷十一·善说篇),第十三段并有汉字记其古越语发音:
“滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州〈飠甚〉州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖”。