人面桃花相映红全诗原文翻译及赏析(人面桃花相映红 翻译)

时间:2022-07-25 20:22:09来源:

全诗原文的翻译和赏析(人面桃花的翻译)有些人不了解。让肖勇谈谈“面桃花相映”这首诗原文的翻译和赏析。

1.《标题京城南村》

唐朝崔护

去年春天,在这扇门里,女孩的脸,与桃子形成对比。

今天又来到这里,姑娘不知去了哪里,只有桃花依旧,笑靥怒放在春风。

2.翻译

去年春天,在这扇门里,女孩的脸映出了鲜艳的桃花。

今天再来这里,女孩不知道去哪里,只有桃花还在,微笑着盛开在春风。

3.欣赏

这首诗的前两句是回忆。“去年,今天,在此门”,几个数字点出了时间和地点,非常生动具体,说明了这个因素在诗人心目中的位置,使之铭记于心。第二句话讲的是一个美女。诗人想到了一个众所周知的意象——桃花。春风的桃花是多么艳丽,“人面”能“映”出桃花特别红,足以衬托出“人面”的美;再者,本已美丽的“人面”,在红色桃花的映衬下,更加青春美丽,魅力袭人。一个耀眼的“红”字,就是这种对比鲜明的场景和氛围的强烈渲染。面对这幅色彩斑斓、青春美丽的桃花图,不言而喻,姑娘的美是她的情态,是诗人的胸怀,是藏在彼此心中的爱和激动,都是可以“想象”出来的。

今年这个时候写三四两句。去年,有相似之处,也有不同之处,有连续性,也有不连续性。一样的,延续,桃花依旧;若有人断,其面不见,其楼空。那个时候,我们越是看到同样的东西,越是觉得不一样,越是觉得它在继续,越是伤害它。正是这种相互交织、相互影响的心情,加剧了眼前的忧郁和孤独,在脑海里只留下美好的回忆。

以上就是全部内容。希望肖勇的内容能帮助到大家。

推荐资讯